Рекомендую: «Летние истории» Миэко Каваками

3

Этот текст написан в Сообществе, в нем сохранены авторский стиль и орфография

Аватар автора

Катя Мещерякова

Страница автора

Последнее время российские издатели стали выпускать больше книг азиатских авторов, что логично: права на них приобрести легче, чем, например на книги европейских авторов. Оказалось, что азиатская проза не ограничивается романами Харуки Мураками или Кобо Абэ. Я открыла для себя такие новые имена, как Кэти Китамура, Миэко Каваками, Ёко Огава, Янь Ляньке.

Особенно, конечно, заметен бум женской японской прозы. В статье я хочу поделиться мыслями о романе Миэко Каваками «Летние истории», который выпустило в России издательство «Синдбад». В оригинале книга называется Breasts and Eggs (Грудь и яйца), пока что она доступна только электронном варианте — в книжном сервисе «Строки».

Кто такая Миэко Каваками?

Миэко Каваками — японская писательница, ее рассказ Chichi to ran принес ей самую престижную премию Японии — премию Акутагавы. Позже его переработанная версия стала частью романа «Летние истории». Каваками родилась и выросла в Осаке, поэтому часто использует в своих произведениях осакский диалект — кансайбен, который более резкий и развязный, нежели японский литературный язык. До начала своей писательской карьеры Каваками работала в книжном магазине, была владелицей бара и даже записала несколько сольных альбомов в качестве певицы. Миэко — любимая молодая писательница Харуки Мураками, он неоднократно упоминал об этом в своих интервью и рецензировал ее книги. В 2015-2017 гг. Каваками провела серию интервью с Мураками о женских персонажах в его прозе, в том числе об их сексуализации, позже их разговоры вышли отдельной книгой.

О чем книга

Роман «Летние истории» состоит из двух частей. События между первой и второй разделены примерно десятью годами. Обе написаны от лица главной героини Нацуко Нацумэ. Иероглиф «нацу» в японском языке обозначает «лето», что отсылает читателя к русскому названию романа. Нацуко переезжает из Осаки в Токио и начинает работать над своим романом — она мечтает написать и издает книгу. Она ожидает визита старшей сестры Макико с дочерью-подростком. С самого начала книги автор акцентирует наше внимание читателя на социальном положении своих героинь — они из бедной семьи, рано потеряли родителей, вынуждены зарабатывать на жизнь не на самой престижной работе, часто им не хватает средств даже на оплату жилья.

Вскоре становится ясно, что настоящая причина приезда Макико в Токио заключается в ее стремлении увеличить грудь. Эта идея настолько поглощает ее, что ее дочь Мидорико уже полгода не разговаривает с матерью. В свою очередь Мидорико тоже приходится непросто: она подходит к периоду полового созревания, ее тело переживает определенные изменения, и она не понимает, как должна к этому относиться. Многим читателям кажется, что вторая часть романа слабо связана с первой (я читала много отзывов и рецензий на книгу), но я все же не соглашусь с ними. Её сюжет сосредоточен на желании Нацуко — главной героини — завести ребенка. В связи с этим возникает вопрос о том репродуктивных правах женщин. Однако и в первой, и во второй части Каваками затрагивает проблемы, с которыми сталкиваются женщины под давлением общества: восприятие своего тела, реакция на изменения в нем и отношение к собственной индивидуальности, а самое главное — самостоятельная возможность принятия решения. Каваками также рассматривает, насколько меняются гендерные стереотипы и роли в японском обществе.

Чем понравилась

Миэко Каваками много размышляет о том, что значит быть женщиной в современном обществе, о том, какие желания женщина по-настоящему может испытывать и с помощью каких методов может их реализовывать. Эти темы затрагиваются в обеих частях романа. Нормально ли желание Макико вставить себе грудные импланты? Пусть ее одержимость в чем-то комична, пусть в социальном плане импланты — это способ манипуляции определенной группой женщин, но желание Макико искренне и неподдельно, она имеет на него право. Каваками рассказывает читателю предысторию героини: она рано потеряла родителей, была вынуждена зарабатывать в баре, воспитывать сестру. Для нее увеличение груди — шанс почувствовать себя желанной, сексуальной и привлекательной. Нацуко считает одержимость сестры странной, но довольно быстро отбрасывает от себя эту мысль, она размышляет о том, что не имеет право судить Макико, потому что не знает, как той пришлось тяжело в жизни.

Желание Нацуко иметь ребенка тоже занимает довольно большую часть романа. У Нацуко нет постоянного партнера, она не испытывает сексуального желания, поэтому задумывается о том, чтобы родить ребенка от донора. Когда Нацуко рассказывает о своем желании родным и близким, то сталкивается с непониманием: некоторые считают решение Нацуко быть матерью-одиночкой безответственным, другие возражают против ее желания стать матерью, потому что она выбрала нестандартный путь, третьи говорят, что дети доноров всегда будут страдать от того, что родители скрывают от них правду. Но позже Макико принимает выбор сестры и поддерживает её.

Вопрос о родительстве тоже является одним из ведущих в романе. В диалоге с одним из персонажей Нацуко не может ответить на вопрос, почему она хочет ребенка. Ее собеседница уверена в том, что рождение детей — это проявление собственного эгоизма, потому что мы обрекаем живое существо на страдания. Но позже Нацуко говорит о том, что она просто хочет ребенка, хочет с ним встретиться, и одного ее желания достаточно. Нацуко умело преодолевает все социальные барьеры на пути к своей мечте.

Что еще почитать из современной азиатской прозы:

  • Ёко Огава, «Полиция памяти»,
  • Кэти Китамура, «Близости»,
  • Саяка Мурата, «Человек-Комбини»,
  • Кэти Китамура, «Расставание»,
  • Янь Лянькэ, «Когда солнце погасло»,
  • Ёко Огава, «Любимое уравнение профессора»
  • Юкико Мотоя, «Брак с другими видами»
Комментарии проходят модерацию по правилам журнала
Загрузка

Сообщество